Превод текста

Mustafa Kemal Atatürk - Kuvâyi Milliye-Beşinci Bap Лирицс транслатион то енглисх


English Align paragraphs


Kuvâyi Milliye- Fifth Part

March 16, 1920
Story of
and
MANASTIRLI HAMDI EFENDI
and
RESADIYELI VELI OGLU MEHMET
 
«If it were not this patriotic and brave, Manastirli Hamdi Efendi, what kind of expectation would we have to obtain information on disaster of Istanbul. It has been understood that an individual who is a minister, deputy and commander of our organization present in Istanbul could not think of informing us in a timely manner. That is to say, his words were covered by excitement and palpitation. I don’t know if it is permissible to decide that he was so dazzled to get close to the telephone connecting Istanbul and Ankara? »
 
(Nutuk, pg. 295, Devlet Basımevi, Istanbul 1938)
 
March 16, 1920
Before noon
At ten o’clock
The one waiting in front of the machine received this telgraph from Ankara:
 
«Der-aliye 16/3/1920.
The English raided this morning
Muzika police station at Sehzadebasi.
There was a gunfight.
Now they are occupying İstanbul.
Submitted for information.
Manastirli Hamdi.»
 
March 16, 1920.
Telgraph office of Harbiye Oversight reached out Ankara:
«English soldiers are wandering around.
Right now
English soldiers are entering to Oversight
Here they are entering.
From the door of Oversight.
Disconnect the wire.
Englishmen are here»
 
March 16, 1920.
Manastırlı Hamdi Efendi
Found the one in Ankara again:
 
«Pasha highness,
English classiarius occupied Harbiye Telgraph Office too
They also occupy Tophane as well,
They are dispatching soldiers from armored vehicles.
The situation is getting worse sir.
Pasha highness,
I am waiting the orders of the state.
 
March 16, 1920
Hamdi»
 
March 16, 1920.
Hamdi Efendi repeated the situation again:
 
«In the morning while our soldiers were sleeping
As English classiarius troops were occupying the police station
The gunfight began when our soldiers waking up dazzled.
As a result, we have six martyrs, fifteen wounded
The English berth battleship to the pier and
Occupied Beyoglu and Tophane.
Here, Beyoglu telgraph office is not available.
Here comes officers of Beyoglu telgraph office.
They were fired.
This place will be occupied in an hour or so.
I have just heard sir.»
 
March 16, 1920
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping,
The infidel fusilladed two of us.
Not all of Englishmen are pigs
They killed us at dawn.
 
March 16, 1920
Headquarters of Vezneciler was raided.
Wake up man please wake up.
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping,
Three of us: Abdullah the sergeant, Osman of Sarkisla,
and Abdulkadir from Zile.
 
March 16, 1920
At the arch of Bozdogan
The infidel fusilladed two of us.
Ahmet son of Nasuh name of my friend was,
Resadiyeli Veli son of Memet mine.
 
March 16, 1920
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping.
Stabbed the machete to the belly of Osman,
The infidel stepped on his chest cavity.
Father of four Abdullah the sergeant.
It was too early for Abdulkadir.
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping,
The infidel fusilladed two of us.
 
March 16, 1920 in the morning,
Opposite the police station
I did not drop my gun,
I wiped the floor with two of Englishmen.
I saved your dignity my dear Istanbul,
I will make the supreme sacrifice for you my dearest.
 
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping,
The infidel fusilladed two of us.
Now three of us:
Abdullah and Osman and Abdulkadir,
Their tombs are side by side at Eyup.
Do not look for, you cannot find graves of us,
Maybe in east or in west,
We do not know its places either.
 
The infidel slaughtered three of us while we were sleeping,
The infidel fusilladed two of us,
Ahmet son of Nasuh name of my friend was,
Resadiyeli Veli son of Mehmet mine.
Also, there is the sixth one,
A martyr with dark long and thin moustache,
Her its last place,
Noone knows his name...
 


Још текстова песама из овог уметника: Mustafa Kemal Atatürk

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

18.03.2025

Najlepša zvezda



Click to see the original lyrics (English)



Vatro hladna
Imaš sve sem hladne vatre
Moj odmor i mir bićeš dete
Napredovao sam da zauzmem mesto uz tebe
 

Tako umoran
Nebo je ono zbog čeg se osećaš oproban
To je trik da vidiš šire
To može sve osim da ti srce slomije na komade
 

U tvome sećanju ostaju
Filmovi i u prošlosti
Kako si kretala je jedino što se računa
Da pevam pesmu kako sam voleo
Zvezdu najlepšu
 

Jednoga dana
Iako bi to jednog dana moglo biti
Ti i ja ćemo se potpuno uzdignuti
Sve zbog onoga što si
Zvezda najlepša
 
18.03.2025

Provedimo noć skupa



Click to see the original lyrics (English)



Ma ne brini o tome šta mi se po glavi vrzma
Nisam u žurbi, imam vremena
Crvenim i jezik mi se umara
Van pameta usta mi se suše, naduvan sam
 

Hajde da provedemo noć skupa
Sad mi trebaš više nego ikada
Provedimo noć skupa sada
 

Osećam se tako jak da ne mogu da sakrijem, o Isuse
Al naprosto ne mogu da se izvinjavam, ne
Nemoj me spuštati, ma nemoj me razočarati
Boglibi se se zabaviti samo se unaokolo ludirati
 

Hajde da provedemo noć skupa
Sad mi trebaš više nego ikada
Provedimo noć skupa sada
 

Znaš smeškam se malena
Dušo treba ti malo usmeravanja
Samo odlučujem malena
 

Hajde da provedemo noć skupa
Sad mi trebaš više nego ikada
Provedimo noć skupa sada
 

Ovo mi se svaki dan ne dešava
Iako nemam izgovora
Zadovoljiću sve tvoje potrebe
A sad znam i ti ćeš zadovoljiti mene
 

Hajde da provedemo noć skupa
Sad mi trebaš više nego ikada
Provedimo noć skupa
 

Rekli su da smo balavi
Nije zabavna naša vrsta ljubavi
Ali ljubav naša dolazi odozgo
Uradimo to! Hajde da ljubav vodimo!
 

Hajde da provedemo noć skupa
Sad mi trebaš više nego ikada
Provedimo noć skupa sada
 
18.03.2025

Koliko žalim



Click to see the original lyrics (Greek)



Mnoge ljubavi sam upoznala, volela i ostavila
ali gde god sam se vraćala, tebe sam tražila
kroz hiljade snova, moje usne su te tražile
tražila te je moja duša i moje prikrivene strasti
 

Koliko žalim za izgubljenim godinama
pre nego što sam upoznala tebe, kog sam čekala dugo
ma kako se plašim, da te možda jednog dana ne izgubim
jer da te zaboravim, nikada neću moći...
 

Lezi kraj mene, ljubavi slatka
želim ponovo da ti kažem...
 

Koliko se plašim da te možda jednog dana ne izgubim
i kako da te zaboravim, kad te toliko volim...
 

Koliko žalim za izgubljenim godinama
pre nego što sam upoznala tebe, kog sam čekala dugo
ma kako se plašim, da te možda jednog dana ne izgubim
jer da te zaboravim, nikada neću moći...
 

Lezi kraj mene, ljubavi slatka
želim ponovo da ti kažem...
 

Koliko se plašim da te možda jednog dana ne izgubim
i kako da te zaboravim, kad te toliko volim...
 
17.03.2025

Our World is Beautiful (Villagers' Reprise)





From the highest point in the sky (To the end of the mines)
Where is the spark? (That illuminates us)
 

What did it look like?
If only we knew
If only this kingdom
Would become beautiful again